Students’ Strategies Used for Idiom Translation at SMA Swasta Pencawan Medan

  • Stevani Lika Sari Tarigan Universitas Prima Indonesia
  • Marta Rejeki Manalu Universitas Prima Indonesia
  • Ayu Supriani Tampubolon Universitas Prima Indonesia
  • Yenita Br Sembiring Universitas Prima Indonesia

Abstract

The research aims to find out the student's strategies in translating idioms. The method used in this study qualitative descriptive, this study was conducted at SMA SwastaPencawan Medan with the samples were 23 students of XI-MIA-2. The researcher used an essay test with 25 questions to translate idioms sentences. The result collection collected data from the students convert sentence researchers provided the database on the results of students' strategies in translating idioms on an essay test. Using a phrase of similar meaning in form result show there were 61 (34,27%), using a language of same meaning but dissimilar form in form show there were 19 (10,67%), translating by paraphrase in form result show there were 70 (39,33%) and translation by omission in form show there were 28 (15,73%). The result showed that many students translate idioms sentences with translation by paraphrase. The dominant strategies students are predominantly translation by paraphrase, and most students cannot turn the idiom in to the sentence that has been given.

Keywords: strategies, translation idiom sentences, senior high school

References

Fachrizal, A (2017). The translation strategy of idiomatic expression in English Indonesian subtitles of the infiltrator movie. Repository.uinjkt.ac.id

Baker, M. (1992). In other words: A Coursebook on translation. London and New York

Catford, J., C. (1965). A Linguistics theory of translation. London: Oxford University Press.

Collis, H. (1994). 101 American English Idioms, Illinois: NTC Publishing Group

Dweik, B & Thalji, M., B. (2016). Strategies for Translating Proverbs from English into Arabic. Academic Research International, 7(2),120-127.

Fernando, C. (1996). Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press

Hussein, R., F., Khanji, R., Makhzoomy, K., F. (2000). The acquisition of idioms: Transfer or what? J King Saud University, Lang, & Transl. (12), 23-34.

Khosravi, S. (2012). Strategies Used in Translation of English Idioms into Persian in Novels. Academy Publisher Manufactured in Finland, 2(9), 1854-1859

Newmark, P.(1981). Approaches of translation. Oxford: Oxford University Press

Nida, E. (1964). Towards a Science of Translating. Leiden: E.J.Brill.

Saadia, M., H & Muhammad, F., T. (2014). Strategies for Translating Idioms. British Journal of English Linguistics, 2 (3), 14-29
Published
2020-02-03
How to Cite
Tarigan, S., Manalu, M., Tampubolon, A., & Br Sembiring, Y. (2020). Students’ Strategies Used for Idiom Translation at SMA Swasta Pencawan Medan. Linguistic, English Education and Art (LEEA) Journal, 3(2), 258-264. https://doi.org/https://doi.org/10.31539/leea.v3i2.1019
Abstract viewed = 770 times
pdf downloaded = 150 times