Politeness in Bad Neighbors Movie

  • Sastika Seli STKIP PGRI Lubuklinggau
  • Dewi Syafitri STKIP PGRI Lubuklinggau


The research aims at describing politeness used by Americans in Bad Neighbors movie to express apology. This is a qualitative descriptive research which identified, observed, transcribed the data as well as described them in the sentences. The findings present the strategy of apologizing and the use of address terms overviewed from politeness strategies such as positive politeness, negative politeness and off record. The use of address terms in expressing apology covered terms of addressing in negative politeness includes the use of title plus last name (TLN) (such as Mr. Haywood and Maam) and positive politeness includes different nick names (NN) (such as Mac, Baby, Scoonie, Guys, etc). The variation of apologizing includes direct apology (sorry and I am sorry). In the application of direct apology I am sorry, no address term was used in the expression and it indicates positive politeness. In a direct expression of apology sorry, there was a term of address used preceded the expression and sometimes it also occurred afterward. Based on the description, it can be inferred that most of expression of direct apology expressed in positive politeness because the first speaker wanted to show a more intimate relationship to the second speaker. The position of the terms also affects the purpose and the quality of sincerity of the speakers. This strategy considered to be an effective way to express apology to show that the speaker who committed a responsibility of apologizing regretted the mistakes.

Keyword: politeness, apologizing, term of address


Afful, J. B. A. (2006). Address terms among university students in Ghana. A case Study. Journal of Language and Intercultural Communication, 6 (1), 76-91. Retrieved from www.njas.helsinki.fi/pdf-files/vol16num2/afful.pdf.

Aliakbari, M & Toni, A. (2008). The realization of address terms in modern Persian in Iran: A sociolinguistic study. Linguistik online, 35 (3), 3-12, retrieved on February 15, 2016 from www.linguistik-online.net/35_08/aliakbari.pdf

Blum-kulka, S & Olshtain, E. (1983). Request and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics, 5 (3),196-213, retrieved on February 15, 2016 from socling.genlingnw.ru/files/smrp/CSARP%20Blum-Kulka.pdf

Brown, P. and Levinson, S. (1987). Politeness. Retrieved from http://www.stanford.edu/tylers/notes/emoon/Brown_Levinson_1987_Politeness_notes_Schnoebelen-pdf. Cambridge University.

Grigsby, K . (2007). The fine Art of Apology: When, Why and How to say” I’m Sorry”. Retrieved February 15, 2016 from http://www.aamc.org/download/164762/data/grigsby_fine_art_of_apology .pdf.xdsr
Holmes, J. (1992). An introduction to sociolinguistics. New York: Longman Publishing.

Jan, S. (2013). Greeting, modes of address and politeness expression in kashmiri language: A cross-gender study. Dissertation. Srinagar: University of Kashmir, retrieved on April 10, 2016 from dspaces.uok.edu.in:8080/jspui/bitstream/1/1405/1/Saima%20Jan.pdf

Johnstone, B. & Marcellino, W. M. (2010). Dell Hymes and the ethnography of communication. Retrieved March 3 2015 from repository.cmu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1013&context=English

Kedves, A. (2013). Face threatening acts and politeness strategies in summer school application calls. Jezikoslovlje, 14 (2/3). Retrieved from hrcak.srce.hr/file/165528

Leech, G. (1999). Principles of pragmatics. London: Longman.

Li Yang. (n.d). (2016). Direct apology strategies in Chinese. Retrieved on March 10th, 2016 from https://www.k-state.edu/chinesepragmatics/apologies/2directapologystrategies.html

Maddux, W. (2011). CulturalDifferencesintheFunction andMeaningof Apologize. Retrieved from http://www.faculty.insead.edu/maddux/personal documents/INculturean.Apologies.pdf.France

Olshtain, E.& Cohen, A. (1983). Apology: A speech act set. In N. Wolfson & E.Judd (Eds.), Sociolinguistics and Language Acquisition, 18-35. Rowley, MA: Newbury House.

Quirk, R. (2014). Grammatical and lexical variance in English. New York: Routledge.

Singh, Y.K. (2007). Research methodology. New Delhi: A.P.H. Publishing Company.

Spencer-Oatey, H. (2004). Culturally speaking: managing rapport through talk across cultures. London: Continuum.

Wardaugh, R. (2000). An introduction to sociolinguistics. Oxford: Blackwell.

Yule, G. (2006). Pragmatik. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
How to Cite
Seli, S., & Syafitri, D. (2018). Politeness in Bad Neighbors Movie. Linguistic, English Education and Art (LEEA) Journal, 1(2), 129-142. https://doi.org/https://doi.org/10.31539/leea.v1i2.187
Abstract viewed = 330 times
pdf downloaded = 161 times